「首を落とす斧が準備万端の状態だ」

斧がビタッと構えられていつでも処刑できる状態だというわけです。
こわいこわい。






マンUの香川のことですけどね・・・

コメント

Hotmilk
2014年7月2日0:01

「門を侵犯する○○が準備万端の状態だ」


こわいこわい。

listener
2014年7月2日1:18

それメチャ怖いです・・・。
がんばれ香川(ナニ

nophoto
通りすがり
2014年7月2日1:34

ぶっちゃけ今のマンチェスター・ユナイテッドの所属選手で
ルーニーとペルシとデ・ヘア以外でその状態になってない選手が居るんですかね?

listener
2014年7月2日2:15

>通りすがりさん
ぶっちゃけすぎwww
マンU乙

re-giant
2014年7月2日9:13

日本で言う「おおなたをふるう」みたいなイメージでしょうか。勉強になるブログだなあ(ごますり)。しかし色々例文を見てみたのですが、この場合の axe には the がつくパターンはあっても an がつくパターンはないみたいで、いまだに英語の冠詞のルールがよく分かりません。

listener
2014年7月2日23:33

>re-giantさん
海外暮らしの人におだてられると怖いなぁwww

冠詞はノリです!(あきらめ

お気に入り日記の更新

お気に入り日記

登録したユーザー
1008
登録されたユーザー
1006

この日記について

日記内を検索